Drabble č. 9

Downing Street č. 10; předseda vlády lord David Lloyd George úřaduje.

„Sire, je tu záležitost kapitána Petersona ze škuneru Mary B Mitchell, jedné z Q-lodí. Hlásí, že 15. října potopili dvě německé ponorky. Uvádí, že se pohybovali u pobřeží Northumberlandu rychlostí 9 uzlů směrem na jihovýchod, když rozpoznali německou ponorku U6. Vlastně mysleli rakouskou. Neohroženě zahájili palbu a ponorku potopili. Poté se dostali do mlhy a zde narazili na druhou německou ponorku, kterou také potopili několika přímými zásahy. Střet trval příliš krátce, než aby v mlze zaznamenali značení.“

„Bravo, posádku je třeba okamžitě vyznamenat za statečnost.“

„Sire, je tu však hlášení ponorkové základny z Blythu o tom, že ponorka J6 se čtrnáctičlennou posádkou je pohřešována od téhož dne. Rovněž potvrzují, že zahlédli velšský škuner Mary B Mitchell.“

„Beth yr uffern!”

„Dá se to tak říci, sire. Chcete zahájit vyšetřování?”

„To by nedělalo dobrotu, zařaďte to pod „most secret“ a koho to bude za padesát let zajímat. Nedávno jsem četl takovou knihu od Lönse. Vlkodlak se jmenovala. Špinavá hunská krysa, avšak kniha je poučná. O významu záškodnické války. Je potřeba námořnictvo povzbudit.“

„Sire, je tu ovšem ještě ta záležitost z 29. listopadu 1921.“

„Srozumitelněji.“

„Ten škuner se srazil s tramvají. U Mac Mahonova mostu.“

„Uffern waedlyd! Je to velšský škuner! Musí být oceněn! Zvedne to morálku celé britské armády. Předejte to The War Illustrated pro příští vydání.“